字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第二百章 晓之车 (第5/7页)
选的是后世经典的《千千阙歌》。 “徐徐回望,曾属于彼此的晚上。红红仍是你,赠我的心中艳阳。如流傻泪、祈望可体恤兼见谅,明晨离别你,路也许孤单得漫长。一瞬间,太多东西要讲,可惜即将在各一方,只好深深把这刻尽凝望。” “来日纵是千千阙歌,飘于远方我路上。来日纵是千千晚星,亮过今晚月亮。都比不起这宵美丽,亦绝不可使我更欣赏。啊哈……因你今晚共我唱!” “临行临别,才顿感哀伤的漂亮。原来全是你,令我的思忆漫长。何年何月,才又可今宵一样。停留凝望里,让眼睛讲彼此立场。当某天,雨点轻敲你窗。当风声吹乱你构想。可否抽空想这张旧模样。” “来日纵是千千阙歌,飘于远方我路上。来日纵是千千晚星,亮过今晚月亮。都比不起这宵美丽,亦绝不可使我更欣赏。啊哈……因你今晚共我唱!啊哈……怎都比不起这宵美丽,亦绝不可使我更欣赏!因今晚的我可共你唱!” “来日纵是千千阙歌,飘于远方我路上。来日纵是千千晚星,亮过今晚月亮。都比不起这宵美丽,亦绝不可使我更欣赏。啊哈……因你今晚共我唱!来日纵是千千阙歌,飘于远方我路上。来日纵是千千晚星,亮过今晚月亮。都比不起这宵美丽,都洗不清今晚我所想,因不知哪天再共你唱。” 这首歌的原版,也是日文。原名《夕阳之歌》,而原唱,则是日本战后的歌星近藤真彦。在重新填词后,被后世的陈慧娴唱得大红大紫。 这首歌的曲调和词,都非常符合日本人的口味,并且,由于曲调简单,朗朗上口,在
上一页
目录
下一页