字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
分卷阅读1 (第3/4页)
‘您’字,这比同人中总是随意诋毁、咒骂教授的形象可爱多了~ (附:很多亲会想到英翻汉过程中的问题,因为英文里没有‘你’和‘您’之间的区别。诚然,但就大陆发行的通行本来说,这个翻译版本具有真实性和权威性。对翻译所知不多,只知道翻译不是简单的逐词逐句的意思转换,译者必须对原文人物的性格、背景等等做出足够充分的把握才能动笔翻译。所以,这个‘您’字是可信的。) 六、善良。 囚徒篇。“有一次它还替我们咬了高尔!”罗恩凄惨地说,“记得吗,哈利?” 比起同人文里执泥于学院偏见而显得刻薄的形象,罗恩在失去斑斑,即虫尾巴之后,还是感到很难过,在说它为数不多的价值。 也许有人对此觉得不以为然,因为毕竟比起小哈的安危来,一只又肥又丑的老鼠实在不算什么,相反,罗恩应该为消除安全隐患而感到高兴。但实际上,英国人十分重视自己的宠物,尤其是和孩提时代和自己一起长大的动物,就像对待家人一样,甚至比家人还要亲近——这和中国有极大的不同。小罗恩在家庭里并不十分受到重视,所以从小到大和他相处最多的应该就是欺骗了所有人的彼得。试想一下,在遭到这样严重的欺骗和打击之后,他还能为那个叛徒说话,小罗恩并不像我们所以为的那样刻薄。 还有,当罗恩答应赫敏把有关巴克比克的案子接过去后。 “他不做作业的时候,就在全神贯注地着大厚卷宗,这些卷宗的题目
上一页
目录
下一页